Le masque de Cordolfo
Giles: 'Don't you like my mask? It's very pretty! It raises the dead! Americans!' (Comment trouvez-vous mon masque? Il est très joli! Il réveille les morts! Ces Américains!)
Effet chocolat
Giles (to Snyder): 'You filthy little ponce! Are you afraid of a little demon?' (Sale petite tapette! On a peur d'un petit démon?)
Amours contrariées
Spike:'You're *not* friends. You'll never be friends. You'll be in love till it kills you both. You'll fight, and you'll shag, and you'll hate each other till it makes you quiver, but you'll never be friends. Love isn't brains, children, it's blood... Blood screaming inside you to work its will. *I* may be love's bitch, but at least *I'm* man enough to admit it.' (Vous n'êtes pas du tout des amis. Vous ne le serez jamais. Vous serez amoureux l'un de l'autre jusqu'à ce que ça vous tue tous les deux. Vous vous battrez, et vous vous remettrez ensemble, et vous vous détesterez à en trembler, mais vous ne serez jamais des amis. L'amour, ce n'est pas cérébral, les enfants, c'est le sang... Le sang qui hurle en vous pour avoir ce qu'il veut. Oui, je suis peut-être l'esclave de l'amour, mais au moins j'ai les couilles de l'admettre.)
Sans défense
Angel: 'I watched you, and I saw you called. It was a bright afternoon out in front of your school. You walked down the steps... and... and I loved you.'
Buffy: 'Why?'
Angel: 'Cause I could see your heart.You held it before you for everyone to see. And I worried that it would be bruised or torn. And more than anything in my life I wanted to keep it safe... to warm it with my own.'
Buffy: 'That's beautiful. Or taken literally, incredibly gross.' (Je t'observais, et je t'ai vue appelée. C'était une après-midi ensoleillée devant ton école. Tu as descendu les marches... et... et je t'ai aimée. / Pourquoi? / Parce que je voyais ton coeur. Tu le tenais devant toi pour que tout le monde le voie. Et j'ai eu peur qu'il ne soit blessé ou déchiré. Et plus que tout dans ma vie je voulais le garder au chaud, près du mien. / C'est beau. Ou, pris au sens littéral, incroyablement répugnant.)
El eliminati
Buffy: 'Whenever Giles sends me on a mission, he always says "Please", and afterwards I get a cookie.' (Chaque fois que Giles m'envoie en mission, il dit toujours S'il te plait, et après, j'ai un biscuit.)
Les deux visages
Anya: 'For a thousand years I wielded the powers of The Wish. I brought ruin to the heads of unfaithful men. I brought forth destruction and chaos for the pleasure of the lower beings. I was feared and worshipped across the mortal globe. And now I'm stuck at Sunnydale High. Mortal. A child. And I'm flunking math.' (Pendant mille ans, j'ai appliqué la puissance du souhait. J'ai apporté la ruine aux hommes infidèles. J'ai apporté la destruction et le chaos pour le plaisir des êtres inférieurs. J'étais crainte et adorée d'un bout à l'autre du monde mortel. Et aujourd'hui, je suis coincée au lycée de Sunnydale. Mortelle. Une enfant. Et je suis nulle en math.)
Trahison
Giles: 'Demons after money? Whatever happened to the still-beating-heart-of-a-virgin?' (Des démons qui veulent de l'argent? Qu'est-il arrivé au coeur encore battant d'une vierge?)
Les chiens de l'enfer
Giles: 'For God's sake, man, she's eighteen. And you have the emotional maturity of a blueberry scone.' (Pour l'amour du ciel, mon vieux, elle a dix-huit ans. Et vous avez la maturité émotionnelle d'un sablé aux airelles.)
La cérémonie (2)
Cordélia à propos de Wesley: 'Well, does he have to leave the country? I mean, you got fired, and you still hang around like a big loser. Why can't he?' (Bon, il doit vraiment quitter le pays? Je veux dire, vous vous êtes fait virer et vous traînez toujours dans le coin comme un gros nul. Pourquoi il ne peut pas, lui?)